当前位置:首页 > 动物雕塑 > 正文

拟态动物雕塑,拟态动物雕塑图片

  1. 海马属于哪一类动物?
  2. 西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢?

海马属于哪一类动物

海马是鱼类。


海马因其拟态适应特性,习性也较特殊,喜栖于藻丛或海韭菜繁生的潮下带海区。性甚懒惰,常以卷曲的尾部缠附于海藻的茎枝之上,有时也倒挂于漂浮着的海藻或其他物体上,随波逐流。即使为了摄食或其他原因暂时离开缠附物,游泳一段距离之后,又找到其他物体附着之上。

海马是是一种小型海洋动物,海马属头侧扁,头每侧有2个鼻孔,头部弯曲与体近直角,鱼体粗侧扁,完全包于骨环中;嘴是尖尖的管形,口不能张合,因此只能吸食水中的小动物为食物;眼睛可以分别地各自向上下、左右或前后转动;胸腹部凸出,躯干部由10-12节骨环组成,一般体长15-30厘米左右;尾部细长呈四棱形,尾端细尖,能卷曲握,常呈卷曲状;头部弯曲,与躯干部成一大钝角或直角,顶部具突出冠,冠端具小棘;吻呈管状;口小,端位;鳃孔小;雄鱼尾部腹侧具育儿囊,卵产于其内进行孵化,一年可繁殖2-3代。

拟态动物雕塑,拟态动物雕塑图片
图片来源网络,侵删)

海马是一种小型海洋动物,属刺鱼目海龙科暖海生数种小型鱼类的统称,身长5-30厘米,遍布于全球水温较高的浅海中,特别是在珊瑚礁中最多。海马因腹部往上部分与马的头颈部有些相似而得名,头部长得像马、尾巴伸缩自如、眼晴如避役一般、身体像沧桑的雕像、负责怀孕的不是妈妈而是爸爸——这就是海马一种神奇的海洋动物。

西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢?

个人觉得这是西方语言无法翻译龙的概念的结果,实际上字母文字很难完整翻译汉语文字的全部内涵,拿英语做一个例子,汉语完全可以翻译出来英文的所有单词意思,只是多一个汉字少一个汉字搞定的问题,而英语却需要一大把的单词才能完整翻译某些汉字词,从这种现象来看,汉语比英语高级太多了。

翻译错误。需要尽快改过来,在西方dragon是一种邪恶的动物。而龙是高贵威严的神圣华夏图腾。一个天上一个地狱,根本不是一个东西。由于翻译的错误,西方人一直对我们充满歧义和偏见,也与此有关。

拟态动物雕塑,拟态动物雕塑图片
(图片来源网络,侵删)

半吊子翻译造成的问题。

在很早以前我们就明白,西方龙和中国龙根本就不是一类。

换句话说,现在提到中国龙,然后用dragon来表示的,都是错误的。

拟态动物雕塑,拟态动物雕塑图片
(图片来源网络,侵删)

比如,李小龙,他是龙的代表,称呼他的时候,就不能用dragon而必须用loong。

如果今天还有人用dragon来特指中国龙,尤其是国人这样翻译的话,哪怕他翻译成a huge extinct reptile,你也尽可以嘲讽之,指着他的鼻子给他来一番爱的感化。

龙生九子,种种不同。这时就必须翻译成the dragon。

要怪就只能怪中国龙的家族太过庞大,而且很多古典故事里,龙并非绝对的正面形象。更要命的是,很多反面角色的龙还特别出名。

比如火龙,在很多神话里都不是什么好东西。其实它可以单独翻译为Seraph,复数为seraphim。但是,你看看《太上洞渊神咒经·龙王品》就明白了,每一种龙都单个翻译,再联系上龙生九子,那个数量啊,是会死人的。

何况还有那么多脱离龙形的龙子。

说到这个,我就想起《口袋妖怪》里的小火龙来,它可冤枉多了。三辈子龙形竟然不是龙系,反而椰蛋树那样的竟然是龙系,哪说理去。

到此,以上就是小编对于拟态动物雕塑的问题就介绍到这了,希望介绍关于拟态动物雕塑的2点解答对大家有用。