你好,题主。韩国把汉城改名首尔一共花了多少钱?
一个国家,更改了城市名称,应该不用花钱吧?如果要花钱的话,这费用应该交给谁呢?
下面是汉城更名为首尔的历史。
现在我们叫的“首尔”在朝鲜时代被称为“汉阳”,在日本殖民时代被称为“京城府”,相当于京畿道的一个行政区(韩国的“道”可以理解为“省”)。1948年8月15日,随着日本的无条件投降,首尔市***开启了一个新的时代。在1946年8月15日,韩国解放一周年,首尔市从京畿道管辖中撤出,晋升为省级市。紧接着,大韩民国***成立于1948年,首尔被确定为首都。
题主提出这个问题估计是对韩国把汉城改为“首尔”这一改名过程存在误解,认为韩国把首都汉城改为首尔是在韩国国内和国外都做了修改吧?如果是那样的话,韩国确实要花很多钱,因为在国内涉及到很多的印刷品,单位名称、很多的文件都需要作全面的更改。
其实在韩国把汉城改为首尔并不是在韩国国内也做了修改,而是针对针对外国进行了修改。在韩国国内一直汉城发音就是首尔,而使用的汉字是汉城。所以在2005年的时候,时任汉城***的李明博对外宣布,汉城不再使用汉城而改为音译的叫法“seoul”。韩国本身并不会花什么钱,就是开了个新闻发布会。这也是一种与国际接轨的叫法。
其实在这之前,中国已存在这种改变,大家可能记得中国首都北京英语曾经叫做PEKING,后来随着中国国际交往的日益增多,国家对外统一要求中国的地名一律***用汉语拼音的方式,所以北京也就改成了BEIJING,这些措施都是为了国际交往方便而***取的。
(图片来源于网络)
韩国的首都“改名”,就花了一场发布会的钱,或者说也没花什么钱。
韩国用的是韩语,韩国首都的名字在韩国建立后就一直是서울(Seoul,韩语“首都”之意),一直到现在也没变过。
不过,后来韩国也没确定首都的“汉语”称呼,我们也一直用传统习惯称谓称呼韩国首都为“汉城”。
然后么,2005年1月19日,当时还是韩国首都市长的李明博召开了一个记者招待会,正式确定韩国首都的中文称谓是“首尔”,也就是서울(Seoul)的中文谐音,并要求世界中文圈里不要再使用“汉城”的说法了。
这个记者会也不需要几个钱,反正场地和设备都是现成的,反正韩国官方就这么定了韩国首都的中文称呼“首尔”。
当然,我们这边也认可了,当然我们也不需要花什么钱,最多以后印刷的世界地图再改一下就行了,外交场合的一些材料啥的改下就行了。
其实,这个事儿没什么大不了的,改了就改了,毕竟这是人家的城市,要改一下某种语言的译名也无伤大雅,毕竟人家首都用自己的语言发音,那汉语谐音也确实是首尔。
在2005年的时候,韩国将汉城的中文名称正式改为“首尔”,“汉城”这个名字不再使用,众所周知,城市改名的相关花费不少,不过当年汉城更名首尔,韩国倒是没花什么钱,倒是我们因为韩国改名,花费了不少。
首尔最早的历史记载可以追溯到百济王国时期,当时被称作“慰礼城”,之后被高句丽所占据并改名“北汉山郡”,新罗王国时期称作“汉州”,高丽王朝时期称作南京汉阳府,李朝建立后定名为汉城府,而当时的百姓称为“汉阳”。李朝五百多年的岁月里,汉城、汉阳这两个名字一直都在广泛使用着,其历史比“韩国”更加悠久。
李朝末期的18***年,李朝第26代国王李熙正式更改国号为“大韩帝国”,韩国之名由此诞生并且沿用,不过,汉城的名字始终没有改变,不久以后韩国被日本所吞,日本将汉城的名字改成了“京城府”。直到战后半岛光复,韩国人废除了京城府的名字,并且废除了汉字的使用,直接用韩语固有词汇“Seoul”来称呼,意思就是“首都”,汉语发音就是“首尔”。
汉字从汉武帝灭卫氏王权在半岛北方建立汉四郡开始,就已经开始传入,后来随着儒学在半岛的传播,汉字成为了后来古代韩国的主要使用文字,如此一来,古代的韩国就成为了一个有自己的语言,却使用着汉字的特别国度。李朝的世宗大王李裪虽然发明出了谚文,也就是韩文字母,但长期被文人士大夫排斥,所以并没有成为主流。
直到近代时期,随着日本的入侵与清朝的不断没落,韩国人逐渐产生了与汉字文明划清界限的念头,去汉字化就首当其冲,也就是从那个时候开始,冷藏数百年的韩语被重新使用,并且迅速复兴起来。战后,半岛南北先后都废除了在半岛使用上千年的汉字,很多汉语事物都被改成了韩语,不过地名除外,因为韩国大部分地名都与中文固有发音难以分离。
不过汉城是个例外,日据时期的“京城府”被废除之后,韩国也没把“汉城”的名字改回来,而是直接称作“Seoul”,事实上从那时开始,全世界除中国外,都已用“Seoul”这个名字来称呼韩国的这座都城,唯独中国仍旧在使用李朝时代的旧称“汉城”。也就是说,其实“汉城”这个名字只不过是中国的习惯称呼,战后韩国的都城就一直叫“Seoul”,并不再叫汉城。
这个道理就像我们在古代将古印度地区称作“天竺”一样,其实这个名字是我们取的,他们自己压根儿就不叫“天竺”,按照他们的本土语言发音,更加接近“印度”这个发音,所以在玄奘西行回来之后,逐渐将其翻译改成了“印度”。战后的韩国首都如果按照意译,就叫做“首都”,按照音译,就叫做“首尔”,汉城的名字从此废弃,只有中国习惯了还在这么叫。
说白了,当年所谓“汉城”改名“首尔”,纯粹就是针对于中文译名来的,“汉城”这个名字既不是音译也不是意译,只是习惯称谓而已,而那时候全世界其他的国家早就使用了“Seoul”这个名字并没有用“汉城”的。说再明白点,韩国这次要求将“Seoul”的译名改成首尔,他们自己并没受到什么影响,因为需要名称全面变动的是咱们。
从国内以往地方改名的经验来看,需要的相关花费还是不少的,当年北京把自己的英文名字从之前的“Peking”改成“Beijing”就花了不少钱,但韩国这次“正名”,麻烦的却是我们。之前所有标注“汉城”的地图、标牌等等全都废弃不能继续使用,全部都要改成“首尔”,韩国与其他国家都没啥影响,我们却花了不少的钱。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.szery.com/post/87741.html