当前位置:首页 > 人物雕塑 > 正文

茶文化雕塑茶德人物雕塑,茶 雕塑

  1. 美媒:“茶”在全世界语言中为何只有两种叫法?
  2. 有哪些关于茶的神话传说?

美媒:“茶”在全世界语言中为何只有两种叫法?

义芳君说茶 | 每日原创深度精彩茶说,告诉你一个真实茶世界!

很高兴能为大家解答,这个问题有点意思。

中国是茶的故乡,这是世所公认的。

茶文化雕塑茶德人物雕塑,茶 雕塑
图片来源网络,侵删)

在历史的进程中,中国茶自觉或不自觉地走向世界,是历史上以中国文明为代表的东方文化,向西方世界输出价值观三大利器之一。(注:三大利器:茶叶、丝绸、瓷器)。

现今全世界范围内,关于“茶”的说法,实际上大抵只有两种。

一种就是汉文体系的“cha”,包括波斯语系中的chay;另一种就是欧美语系里的“tea”,以及“tea”的变种,如:西班牙语的“te”、法语的“The”、德语的“Thea”等等。

茶文化雕塑茶德人物雕塑,茶 雕塑
(图片来源网络,侵删)

有意思的是,这两种看似截然不同的说法,其实都是源自中国,并且与我国两条古老的丝绸之路息息相关。

▲陆上及海上丝绸之路示意图

一条是陆上丝绸之路,经由中亚、西亚,最终连接起地中海各国。这条古老的丝绸之路前前后后延续了两千多年,茶叶是丝绸之路上商贸往来最为重要的物资之一,至今仍可看到中国茶文化对于中西亚地区,如哈萨克斯坦、土耳其等国的影响。而“cha”的发音,随着不断的相互交融流传,自然而然逐渐被当地语言同化,但仍然保留了原发音特点痕迹。

茶文化雕塑茶德人物雕塑,茶 雕塑
(图片来源网络,侵删)

另一条是海上丝绸之路,经由中南半岛,穿过印度洋、红海,最终抵达东非及欧洲地区。

十七世纪,正是资本主义经济开始大规模向外扩张时期,被称为“海上马车夫”的荷兰人将殖民据点伸进了东亚地区,设立荷兰东印度公司,在印度、中国开展较大规模商贸往来。

很多人都搞错了,以为外语中的“茶”,是从普通话的chá音译过去的,其实不然。现在的普通话,即以前的官话,是定都北京之后才有的,元朝开始出现,盛行于明朝及之后的朝代。更早的官话,与现在的普通话完全不同,而茶叶跟随丝绸之路传到外国,已有两千多年历史,所以,茶的发音,是古汉语的发音,它更像保留很多古汉语特点的粤语的发音。粤语的茶,与普通话的茶的发音很像,唯一的差别是,粤语不卷舌,普通话卷舌。外语的茶,也不卷舌,当然,他们也卷不了舌。有一个例证,在欧洲国家中,只有葡萄牙的茶,是发“ca”,不发“tea”,为什么?因为葡萄牙的“茶”是从发粤语的澳门传过去的。

感谢官方邀请,我是赫赫有茗,一个科学茶知分享者。

世界各国,最早饮用的茶叶都是先后直接或间接从我国进口。

我国经营茶叶出口贸易,最先是广东人,然后是厦门人。因此,各国茶字的译音都由广东语和厦门语演变而来,可分为两大系统。一种是汉语读音cha,另一种是英语读音tea。

广东茶字的发音"cha",读如”查“音。

公元1516年葡萄牙人最先来广东交易,首先***用“cha”字音。

之后,这个“cha”转变为十几国的语音。

如***语"Shai"(读如Shi),意大利语"Cia"(现已废用), 西 班牙语"Cha"(现已不用),土耳其语"Char",乌图语"Cha",波斯语"Cha",英国军队俚语"Chah",印地语"Cha",越南语"Tsa",保加利亚语"Chi",日语"Cha",俄语"Chai"等等。

惟日、俄与华中通商较早,则已改为我国茶的国音。

明清葡萄牙人到澳门的泥人塑像

有人说全世界的语言中“茶”的叫法只有两种:cha和tea。不知道提出这一观点的人,是否到世界各地做过实地调查,包括一些只有几十、几百人的稀有部落在内。世界消费茶叶的绝大部份,来源于中国这个产茶大国,自然没有什么疑问。我甚至觉得,西方对我们中国的称呼“China”一语,其实是chi(瓷)和tea或cha(茶)的合体,因为中国的瓷器和茶叶,毫无疑问,影响了全世界。

中原cha的称呼:陆路往西沿丝绸之路,通过西亚诸国,最终到达欧洲;一路往东先经朝鲜半岛,再越海抵达日本

闽南语te的称呼:从泉州港出发,沿海上丝绸之路,往南到达东南亚各岛国;再绕过马六甲,到达印度;继续西行,绕过非洲好望角,最终抵达目的地欧洲。闽南语te的发音,一路上变成了tea[ti:],据说这是英语tea的来源。

我感兴趣的是日本对“茶”的称呼。日语里“茶”有四种叫法:㈠ チャ(cha)㈡ サ(sa唐音)㈢ タ(ta汉音)㈣ ジャ(jya吴音)。这四种发音无疑都是cha的音转,可疑的是竟然没有闽南语的te音。

说起中国茶的历史,先秦说、两汉说、三国说等众说纷纭,莫衷一是。两晋时,喝茶盛行于官僚、士人等有闲阶层。唐时,喝茶盛行于民间,并由此诞生了茶道文化。隋唐时,日本派遣了大量的遣隋使、遣唐使到中原,学习中国先进的文化,这些日本留学生们也把茶道带到了日本,所以日语里产生了几个以cha音为本源的发音。

而唐时为了躲避中原战乱,或讨伐瓯越之南而南下,进入武夷山以南,从而定居下来的中原民众和中原兵士,他们自然保留了纯正的中原发音,这些人成为了现在闽南人的先祖。也就是说,现在的闽南语里很好地保留了唐时的中原音,所以,有很多发现,闽南语和日语,在很多汉字的发音上出奇得接近,也就不难理解了。而让人无法理解的是,日语中竟然缺乏了闽南语te的发音。

过去,福建和日本一直是有着贸易来往的。作为茶叶主产地的福建,又是海上丝绸之路的起点,闽南人借助着季风洋流(黑潮),先向东抵达琉球国,再北上经奄美大岛,最终在***的鹿儿岛登陆。闽南人带来了日本茶叶,却没有带来闽南语茶的发音te。

关于日语中无tea的发音,暂且存疑,待好事者释纷解难。

【文/读史品文】原创

更多文章请加我关注,给我点赞


为何中国的茶,外语叫TEA ~这英文发音同 茶-Cha音九不搭八?原因是:

几百年前有一天,一队大帆船从欧洲到达中国福建省海岸,洋人们从大帆船上岸,正感口喝见岸边潮洲人?鹤佬人?家家门外摆喝着一种啡色的水,他们首次见到很奇怪。

洋人问:这是什么?潮洲人答: 《》《》(音-Dad)。这个法国洋鬼子就照他祇懂的法语拼音记录写着《TEA》 = 法语读***是 《哋~爹》。

Tea 这个字从此记录在船长的航海志里,当传到英国人口里 按英文发音却是〈的〉

我们不妨推断:

1-《茶 》肯定是南方农耕民族的传统饮品,北方草原游牧民族只流行喝羊奶马奶。因茶不产於北方平原而盛产於肥沃的南方高山如福建云南

2《茶》这个字今天的普通话和粤语发音都是〈CHA〉,我怀疑古汉语的发音很可能是《哋-爹》,粤音是《》。

懂说英语法语的,不难从而再推断:

广东 CANTON 》英文发音是 《建劏》。用法文说正是 《共东》=广东.

有哪些关于茶的神话传说?

以前,云南茶界只认诸葛亮,不认神农茶祖。普洱市中心的“孔明兴茶”塑像 ,延续着一个有关六大古茶山的传说。

传说有两个版本,第一种说法是诸葛亮南征“七擒孟获”后,茶山山民欲跟随孔明去往蜀地,却鬼使神差未能跟上,诸葛亮回望群山并撒下三把茶籽,让山民们以此为生(即现在的基诺族等),于是古六大茶山自古便尊奉孔明为茶祖。

第二种说法是,孔明率军至此地,将士们遇大山中的瘴气中毒染病。有白发长者托梦诸葛亮,后依梦以茶祛病,恢复战力。战后诸葛亮为报此恩,在当地亲自播种茶籽,并把植茶、烹茶技艺传授给当地人。

到了清朝,这个传说又被详尽演绎。大清道光年间郑绍谦等编撰的《普洱府志-古迹》中写道:

“六茶山遗器俱在城南境,旧传武侯遍历六山,留铜锣于攸乐,置铜鉧于莽枝,埋铁砖于蛮砖,遗木梆于倚邦,埋马镫于革蹬,置撒袋于曼撒,因以名其山。莽枝、革登有茶王树较它山独大,相传为武侯遗种,今夷民犹祀之。“

至今,在普洱、勐海等地,尊孔祭孔已是当地茶文化的重要表现形式,即使在古茶山深处,也有不少外来的茶人每年在茶王树所在地,举办公祭茶祖武侯遗种“普洱茶“周年文化节,使散落于南滇的各大古茶山头,渐渐焕发出茶祖信仰与传统文化的凝聚力。


到此,以上就是小编对于茶文化雕塑茶德人物雕塑的问题就介绍到这了,希望介绍关于茶文化雕塑茶德人物雕塑的2点解答对大家有用。